Frankreich laut Sarah Espeute

Für Le Tanneur ist Frankreich eine unerschöpfliche Quelle des Savoir-faire, das von Generation zu Generation weitergegeben und ausgebaut wird. Wir glauben, dass seine Schönheit in den Gesten derer liegt, die jeden Tag daran arbeiten, Frankreich zum Strahlen zu bringen. Im Laufe unserer Geschichte haben wir mit einigen dieser Menschen, Frauen und Männern, zusammengearbeitet, die wir in diesem Artikel, der unserem Land und seinen verborgenen Schönheiten gewidmet ist, ehren möchten.


Bienvenue à la maison

Paris, juin 2020. Il se trame quelque chose derrière la façade bleu roi du 2 bis rue Caumartin. Et pour cause. Notre nouveau repère de maître-maroquinier vient de voir le jour. Porte d’entrée passée, les arômes de cuir se mêlent au parfum du bois de chêne. Tous les sens sont sollicités. La lumière chaleureuse invite même à se poser pour bouquiner. Plus qu’une nouvelle boutique, ce lieu est un nouveau concept.





En collaboration avec le studio Be-Pole et l’architecte Antoine Ricardou, nous avons imaginé cette nouvelle boutique comme une porte d’entrée sur notre univers et notre savoir-faire centenaire. Tables d’atelier, mobilier en chêne, assises couvertes de velours, et sol en Terrazzo, le tout ponctué de rappels de bleu. Bienvenue dans l’antre des belles matières et de la maroquinerie bien finie. Notez les meubles inspirés par les bouquinistes de Seine. Un clin d’œil à Paris, cette ville qui nous est chère pour y avoir remporté le prix d’argent à l’exposition universelle de 1900. Mais ce n’est pas tout.




Sold out

Sarah Espeute

Künstlerin und Designerin, mit der wir bei der Gestaltung von gestickten Tischtüchern zusammengearbeitet haben. Sarah gehört zu den Menschen, die wir immer wieder gerne auf einer schattigen Terrasse in Marseille – oder direkt in ihrem Atelier – treffen, um unsere gemeinsame Leidenschaft für schöne Dinge zu diskutieren.

C'est quoi la France pour toi ?

Sarah Espeute

Künstlerin und Designerin, mit der wir bei der Gestaltung von gestickten Tischtüchern zusammengearbeitet haben. Sarah gehört zu den Menschen, die wir immer wieder gerne auf einer schattigen Terrasse in Marseille – oder direkt in ihrem Atelier – treffen, um unsere gemeinsame Leidenschaft für schöne Dinge zu diskutieren.

 

L’artiste est née à Arles, a grandi en Provence, avant de partir pour Paris, puis Londres, avant de revenir en France pour ouvrir sa propre imprimerie. Elle s’intéresse alors à l’illustration d’intérieur, peint et dessine du mobilier qu’elle imagine prendre vie. « J’ai rapidement eu envie de continuer avec la conception de véritables objets » et la voici qui commence à mêler ses talents pour la broderie et le dessin. De retour dans son Sud natal, Sarah s’active au fond de son atelier.

Sarah Espeute

Künstlerin und Designerin, mit der wir bei der Gestaltung von gestickten Tischtüchern zusammengearbeitet haben. Sarah gehört zu den Menschen, die wir immer wieder gerne auf einer schattigen Terrasse in Marseille – oder direkt in ihrem Atelier – treffen, um unsere gemeinsame Leidenschaft für schöne Dinge zu diskutieren.

C'est quoi la France pour toi ?

Sarah Espeute

Künstlerin und Designerin, mit der wir bei der Gestaltung von gestickten Tischtüchern zusammengearbeitet haben. Sarah gehört zu den Menschen, die wir immer wieder gerne auf einer schattigen Terrasse in Marseille – oder direkt in ihrem Atelier – treffen, um unsere gemeinsame Leidenschaft für schöne Dinge zu diskutieren.

 

L’artiste est née à Arles, a grandi en Provence, avant de partir pour Paris, puis Londres, avant de revenir en France pour ouvrir sa propre imprimerie. Elle s’intéresse alors à l’illustration d’intérieur, peint et dessine du mobilier qu’elle imagine prendre vie. « J’ai rapidement eu envie de continuer avec la conception de véritables objets » et la voici qui commence à mêler ses talents pour la broderie et le dessin. De retour dans son Sud natal, Sarah s’active au fond de son atelier.

C'est quoi la France pour toi ?

C'est quoi la France pour toi ?

Der Reichtum Frankreichs ist für mich eine unerschöpfliche Quelle der Inspiration. Ich werde es nicht müde, neue Regionen, neue Dörfer, neue Traditionen zu entdecken. Und es gibt so vieles zu entdecken, ich bin jedes Mal aufs Neue erstaunt. Frankreich ist eine echte Quelle der Erfüllung für mich.

 

Der Reichtum Frankreichs ist für mich eine unerschöpfliche Quelle der Inspiration. Ich werde es nicht müde, neue Regionen, neue Dörfer, neue Traditionen zu entdecken. Und es gibt so vieles zu entdecken, ich bin jedes Mal aufs Neue erstaunt. Frankreich ist eine echte Quelle der Erfüllung für mich.

À tes yeux, faire fabriquer en France est donc une notion importante ?

L’artiste est née à Arles, a grandi en Provence, avant de partir pour Paris, puis Londres, avant de revenir en France pour ouvrir sa propre imprimerie. Elle s’intéresse alors à l’illustration d’intérieur, peint et dessine du mobilier qu’elle imagine prendre vie. « J’ai rapidement eu envie de continuer avec la conception de véritables objets » et la voici qui commence à mêler ses talents pour la broderie et le dessin. De retour dans son Sud natal, Sarah s’active au fond de son atelier.

C'est quoi la France pour toi ?

C'est quoi la France pour toi ?

Der Reichtum Frankreichs ist für mich eine unerschöpfliche Quelle der Inspiration. Ich werde es nicht müde, neue Regionen, neue Dörfer, neue Traditionen zu entdecken. Und es gibt so vieles zu entdecken, ich bin jedes Mal aufs Neue erstaunt. Frankreich ist eine echte Quelle der Erfüllung für mich.

 

Der Reichtum Frankreichs ist für mich eine unerschöpfliche Quelle der Inspiration. Ich werde es nicht müde, neue Regionen, neue Dörfer, neue Traditionen zu entdecken. Und es gibt so vieles zu entdecken, ich bin jedes Mal aufs Neue erstaunt. Frankreich ist eine echte Quelle der Erfüllung für mich.

À tes yeux, faire fabriquer en France est donc une notion importante ?

À tes yeux, faire fabriquer en France est donc une notion importante ?

Unbedingt. Wir sprechen hier von Techniken und Savoir-faire, die weitergegeben werden müssten, die aber gefährdet sind. Wir müssen sie pflegen, neu entwickeln, wir müssen lokal konsumieren. Das ist auch eine Garantie für Qualität, auch, wenn man sich immer fragen muss, was in die Fertigung eingeflossen ist.

L’artiste est née à Arles, a grandi en Provence, avant de partir pour Paris, puis Londres, avant de revenir en France pour ouvrir sa propre imprimerie. Elle s’intéresse alors à l’illustration d’intérieur, peint et dessine du mobilier qu’elle imagine prendre vie. « J’ai rapidement eu envie de continuer avec la conception de véritables objets » et la voici qui commence à mêler ses talents pour la broderie et le dessin. De retour dans son Sud natal, Sarah s’active au fond de son atelier.

C'est quoi la France pour toi ?

C'est quoi la France pour toi ?

Der Reichtum Frankreichs ist für mich eine unerschöpfliche Quelle der Inspiration. Ich werde es nicht müde, neue Regionen, neue Dörfer, neue Traditionen zu entdecken. Und es gibt so vieles zu entdecken, ich bin jedes Mal aufs Neue erstaunt. Frankreich ist eine echte Quelle der Erfüllung für mich.

 

Der Reichtum Frankreichs ist für mich eine unerschöpfliche Quelle der Inspiration. Ich werde es nicht müde, neue Regionen, neue Dörfer, neue Traditionen zu entdecken. Und es gibt so vieles zu entdecken, ich bin jedes Mal aufs Neue erstaunt. Frankreich ist eine echte Quelle der Erfüllung für mich.

À tes yeux, faire fabriquer en France est donc une notion importante ?

À tes yeux, faire fabriquer en France est donc une notion importante ?

Unbedingt. Wir sprechen hier von Techniken und Savoir-faire, die weitergegeben werden müssten, die aber gefährdet sind. Wir müssen sie pflegen, neu entwickeln, wir müssen lokal konsumieren. Das ist auch eine Garantie für Qualität, auch, wenn man sich immer fragen muss, was in die Fertigung eingeflossen ist.

L’artiste est née à Arles, a grandi en Provence, avant de partir pour Paris, puis Londres, avant de revenir en France pour ouvrir sa propre imprimerie. Elle s’intéresse alors à l’illustration d’intérieur, peint et dessine du mobilier qu’elle imagine prendre vie. « J’ai rapidement eu envie de continuer avec la conception de véritables objets » et la voici qui commence à mêler ses talents pour la broderie et le dessin. De retour dans son Sud natal, Sarah s’active au fond de son atelier.


À tes yeux, faire fabriquer en France est donc une notion importante ?

Unbedingt. Wir sprechen hier von Techniken und Savoir-faire, die weitergegeben werden müssten, die aber gefährdet sind. Wir müssen sie pflegen, neu entwickeln, wir müssen lokal konsumieren. Das ist auch eine Garantie für Qualität, auch, wenn man sich immer fragen muss, was in die Fertigung eingeflossen ist.

Et toi, quel tissu utilises-tu pour tes nappes ?

J’aime chiner des draps anciens. Je les trouve plus beaux et plus résistants. Même si certains ont plus de 100 ans, ils ont fait leurs preuves et peuvent encore servir un bon moment. Cela me prend du temps de les trouver, inspecter, sélectionner, mais c’est une matière que je trouve vraiment noble. Leur passé ne fait qu’apporter de la valeur et de l’authenticité à mes œuvres. Text

Der Reichtum Frankreichs ist für mich eine unerschöpfliche Quelle der Inspiration. Ich werde es nicht müde, neue Regionen, neue Dörfer, neue Traditionen zu entdecken. Und es gibt so vieles zu entdecken, ich bin jedes Mal aufs Neue erstaunt. Frankreich ist eine echte Quelle der Erfüllung für mich.

Quelle est la pièce faite en France que tu préfères chez Le Tanneur ?

J’aime beaucoup le sac Madeleine, que je connais bien puisque je l’utilise tous les jours. J’ai le blanc. J’aime sa main, sa qualité, son côté épuré, le fait qu’il soit adapté à la vie de tous les jours. Il est aussi pratique en journée qu’en soirée, il est élégant et on voit que c’est une belle matière. J’aime aussi me dire que c’est un sac qui va me suivre longtemps.

À tes yeux, faire fabriquer en France est donc une notion importante ?

Et toi, quel tissu utilises-tu pour tes nappes ?

J’aime chiner des draps anciens. Je les trouve plus beaux et plus résistants. Même si certains ont plus de 100 ans, ils ont fait leurs preuves et peuvent encore servir un bon moment. Cela me prend du temps de les trouver, inspecter, sélectionner, mais c’est une matière que je trouve vraiment noble. Leur passé ne fait qu’apporter de la valeur et de l’authenticité à mes œuvres. Text

Unbedingt. Wir sprechen hier von Techniken und Savoir-faire, die weitergegeben werden müssten, die aber gefährdet sind. Wir müssen sie pflegen, neu entwickeln, wir müssen lokal konsumieren. Das ist auch eine Garantie für Qualität, auch, wenn man sich immer fragen muss, was in die Fertigung eingeflossen ist.

C'est quoi la France pour toi ?

Der Reichtum Frankreichs ist für mich eine unerschöpfliche Quelle der Inspiration. Ich werde es nicht müde, neue Regionen, neue Dörfer, neue Traditionen zu entdecken. Und es gibt so vieles zu entdecken, ich bin jedes Mal aufs Neue erstaunt. Frankreich ist eine echte Quelle der Erfüllung für mich.

À tes yeux, faire fabriquer en France est donc une notion importante ?

Unbedingt. Wir sprechen hier von Techniken und Savoir-faire, die weitergegeben werden müssten, die aber gefährdet sind. Wir müssen sie pflegen, neu entwickeln, wir müssen lokal konsumieren. Das ist auch eine Garantie für Qualität, auch, wenn man sich immer fragen muss, was in die Fertigung eingeflossen ist.

 

Quelle est la pièce faite en France que tu préfères chez Le Tanneur ?

Die Tasche Madeleine mag ich sehr. Und ich kenne sie gut, da ich sie jeden Tag benutze. Ich habe die weiße. Ich mag ihre Handschrift, ihre Qualität, ihre Klarheit, dass man sie tagtäglich verwenden kann. Sie ist tagsüber genauso geeignet wie abends zum Ausgehen, sie ist elegant und man sieht, dass es ein schönes Material ist. Ich mag auch den Gedanken, dass mich diese Tasche lange begleiten wird.

Et quel est l’endroit en France où tu adores emmener ton Madeleine ?

Partout en Provence, la Méditerranée, le bord de mer. Ou bien non, plutôt la Corse ! C’est mon dernier voyage et il m’a été très inspirant d’un point de vue artistique. J’ai beaucoup aimé tous ses paysages préservés, les habitations, il y a quelque chose de très authentique. J’y retournerai.

Et quel est l’endroit en France où tu adores emmener ton Madeleine ?

Partout en Provence, la Méditerranée, le bord de mer. Ou bien non, plutôt la Corse ! C’est mon dernier voyage et il m’a été très inspirant d’un point de vue artistique. J’ai beaucoup aimé tous ses paysages préservés, les habitations, il y a quelque chose de très authentique. J’y retournerai.

 
 


Et quel est l’endroit en France où tu adores emmener ton Madeleine ?

Sans hésiter, partout en Provence, la Méditerranée, le bord de mer. Ou bien non, plutôt la Corse ! C’est mon dernier voyage et il m’a été très inspirant d’un point de vue artistique. J’ai beaucoup aimé tous ses paysages préservés, les habitations, il y a quelque chose de très authentique. J’y retournerai.

Et toi, quel tissu utilises-tu pour tes nappes ?

J’aime chiner des draps anciens. Je les trouve plus beaux et plus résistants. Même si certains ont plus de 100 ans, ils ont fait leurs preuves et peuvent encore servir un bon moment. Cela me prend du temps de les trouver, inspecter, sélectionner, mais c’est une matière que je trouve vraiment noble. Leur passé ne fait qu’apporter de la valeur et de l’authenticité à mes œuvres. Text

DÉCOUVRIR AUSSI ...